История Авторы Действующие лица Либретто
ГЛАВНАЯ
О МЮЗИКЛЕ CATS
НЕОФИЦИАЛЬНЫЕ CATS
СТАРЫЙ ОПОССУМ
ПРЕССА
ФОТОГРАФИИ
ВИСКАС
ФАН-АРТ
ССЫЛКИ
КАРТА САЙТА
MBN
Rambler's Top100
Яндекс цитирования
Краткое содержание Оригинальное либретто Энциклопедический комментарий

The Aweful Battle of Pekes and the Policles

Wellington Arms
 
название нескольких английских пабов и гостиниц, в том числе в Бедфорде, Глостере, Стаффордшире и т. д.

When the Blue Bonnets Came over the Border
последняя строка "Баллады о границе" ("Border Ballad") Вальтера Скотта: "(И в Англии долго будут рассказывать о кровавой битве, которая состоялась), когда Голубые Шапочки двинулись через границу". Речь в ней идет о шотландцах, которых зовут в поход против Англии.

the bars of the area
Имеются в виду решетки, огораживающие типичные английские маленькие дворики при входе в дом.

Jellicle cats and the dogs all must
pollicle dogs and cats all must
like undertakers come to dust.

Искаженная цитата из пьесы Шекспира "Цимбелин" (Акт 4, сцена 2): " Golden lads and girls all must, as chimney — sweepers, come to dust". — "Дева с пламенем в очах или трубочист — все прах." (пер. Н. Мелковой) Строки взяты из стихотворения Т. С. Элиота "Строки к йоркширскому терьеру".


 

© cats.musicals.ru 2001-2007 team@musicals.ru  | О проекте