The Aweful Battle of Pekes and the Policles
Wellington Arms
название нескольких английских пабов и гостиниц, в том числе в Бедфорде, Глостере, Стаффордшире и т. д.
When the Blue Bonnets Came over the Border
последняя строка "Баллады о границе" ("Border Ballad") Вальтера Скотта: "(И в Англии долго будут рассказывать о кровавой битве, которая состоялась), когда Голубые Шапочки двинулись через границу". Речь в ней идет о шотландцах, которых зовут в поход против Англии.
the bars of the area
Имеются в виду решетки, огораживающие типичные английские маленькие дворики при входе в дом.
Jellicle cats and the dogs all must
pollicle dogs and cats all must
like undertakers come to dust.
Искаженная цитата из пьесы Шекспира "Цимбелин" (Акт 4, сцена 2): " Golden lads and girls all must, as chimney — sweepers, come to dust". — "Дева с пламенем в очах или трубочист — все прах." (пер. Н. Мелковой) Строки взяты из стихотворения Т. С. Элиота "Строки к йоркширскому терьеру".